您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

口译员面临终结?


机器翻译已经冲击着翻译行业,又不少人认为在未来几年机器翻译会取代人工翻译。难道口译员真的要面临终结吗?
英格兰和威尔士的最高法官已加入机器翻译辩论。而他并没有嘲笑他的话。关于“说起改革时代对2018年6月7,”在亨利布鲁克年度爵士讲座,英国首席大法官(LCJ)和威尔士说:“我毫不怀疑,在未来几年内高品质的同声传译将可用并看到口译员的结束“。首席大法官是英格兰和威尔士的司法部长。他还是英格兰和威尔士法院院长,负责向议会和政府代表司法机构的意见。
在他的演讲中,LCJ和伊恩·伯内特还将当前在线即时翻译描述为“蒸汽机的技术等同物”和“人工智能是我们这个时代的变革性技术”。然而,他承认,“HMCTS [HM法庭和法庭服务部门]和政府目前的抱负虽然较为谦虚,但却非常重要。这是为了使我们的系统保持最新状态并利用广泛可用的技术。“由英国最高级司法职位之一的马尔登勋爵发表的评论遭到了一些人的怀疑,一些行业专业人士在回应法律协会公报在线发表的文章时发表评论2018年6月8日。
对于机器翻译的到来,一直存在着褒贬不一的声音, Slator认为:我们的经验告诉我们,人工智能在提供语言的细微差别方面还有很长的路要走。目前这些机器翻译可能会很快失去,如果冲突过快,这对司法和执法机构可能会产生很大的影响。

对于口译员的角度来看,Slator还联系了AITI博士Jonathan Downie博士,他的博士是客户对口译员的期望。Downie告诉我们说:“首席大法官通过提出机器翻译问题并表明它对周围的公关有多么有说服力,为所有口译人员提供了帮助。他也是对的,法律解释对于技术变革已经成熟。““但是,我们必须记住,迄今为止,机器翻译的实验结果已被证明与现实生活无关。在腾讯惨败今年机解释在博鳌论坛上告诉我们的教训,作为具有基本通话之外的技术,几乎每一个公开的审判。”

如需了解详情请致电:18611570930与我们联系,GIANT翻译公司会根据您所需的翻译语种、文件的专业领域、文件格式、文件数量、提交时间等因素确定一个确切的服务价格。
更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部
友情链接: